Archivi categoria: Traduzioni

Edgar Lee Masters (1868-1950), Spoon River 27

Emily Sparks WELL, Emily Sparks, your prayers were not wasted, Your love was not all in vain. I owe whatever I was in life To your hope that would not give me up, To your love that saw me still … Continua a leggere

Pubblicato in Letteratura, Libri, Poesia, Sisohpromatem, Traduzioni | Lascia un commento

Jeden Morgen, mein Brot zu verdienen

Jeden Morgen, mein Brot zu verdienen,Geh’ ich zum Markt, wo Lügen verkauft werden.HoffnungsvollReihe ich mich ein unter die Verkäufer Every day, to earn my bread,I go to the market where lies are sold.HopefulI line up among the sellers. Ogni giorno, … Continua a leggere

Pubblicato in Letteratura, Musica, Sisohpromatem, Teatro, Traduzioni | Lascia un commento

Federico García Lorca (1898 – 1936)

ODA A WALT WHITMAN Por el East River y el Bronxlos muchachos cantaban enseñando sus cinturas,con la rueda, el aceite, el cuero y el martillo.Noventa mil mineros sacaban la plata de las rocasy los niños dibujaban escaleras y perspectivas. Pero … Continua a leggere

Pubblicato in Letteratura, LGBTQ, Poesia, Sisohpromatem, Traduzioni | Lascia un commento

Sor Juana Inés de la Cruz (12 de noviembre de 1648 – 17 de abril de 1695)

Pubblicato in Letteratura, LGBTQ, Poesia, Sisohpromatem, Traduzioni | Lascia un commento

William Shakespeare, Sonnet XX

Pubblicato in LGBTQ, Libri, Poesia, Sisohpromatem, Traduzioni | Lascia un commento

Saffo Fr. 16 Voigt

Pubblicato in Letteratura, LGBTQ, Poesia, Sisohpromatem, Traduzioni | Lascia un commento

Tlön, Uqbar, Orbis Tertius

Jorge Luis Borges, Sur, 1940, Ficciones, 1944. Traduzione di Marco Vignolo Gargini. I Devo la scoperta di Uqbar alla congiunzione di uno specchio e di un’enciclopedia. Lo specchio disturbava il fondo di un corridoio in una villa della calle di … Continua a leggere

Pubblicato in Libri, Sisohpromatem, Traduzioni | Lascia un commento

Edgar Lee Masters (1868-1950), Spoon River 26

Mrs. Benjamin Pantier I know that he told that I snared his soul With a snare which bled him to death. And all the men loved him, And most of the women pitied him. But suppose you are really a … Continua a leggere

Pubblicato in Letteratura, Libri, Poesia, Sisohpromatem, Traduzioni | Lascia un commento

Edgar Lee Masters (1868-1950), Spoon River 25

Judge Somers How does it happen, tell me, That I who was most erudite of lawyers, Who knew Blackstone and Coke Almost by heart, who made the greatest speech The court-house ever heard, and wrote A brief that won the … Continua a leggere

Pubblicato in Letteratura, Libri, Poesia, Sisohpromatem, Traduzioni | Lascia un commento

Geh, gehorche meinen Winken

Goethe, Johann Wolfgang von (1749-1832) Geh, gehorche meinen Winken Geh, gehorche meinen Winken,Nutze deine jungen Tage,Lerne zeitig klüger sein:Auf des Glückes großer WaageSteht die Zunge selten ein;Du musst steigen oder sinken,Du musst herrschen und gewinnen,Oder dienen und verlieren,Leiden oder triumphieren,Amboss … Continua a leggere

Pubblicato in Letteratura, Poesia, Traduzioni | Lascia un commento