Archivi categoria: Traduzioni

Edgar Lee Masters (1868-1950), Spoon River 21

Robert FultonTanner IF a man could bite the giant handThat catches and destroys him,As I was bitten by a ratWhile demonstrating my patent trap,In my hardware store that day. But a man can never avenge himselfOn the monstrous ogre Life.You … Continua a leggere

Pubblicato in Poesia, Sisohpromatem, Traduzioni | Lascia un commento

“Il Simposio” di Platone, il discorso di Aristofane

Gli uomini non comprendono per nulla la potenza dell’amore, il più amico, il protettore degli uomini, il medico di quei mali la cui guarigione sarebbe la più gran felicità per il genere umano. Vi spiegherò in che consiste la potenza … Continua a leggere

Pubblicato in Filosofia, Sisohpromatem, Traduzioni | Lascia un commento

“Il Simposio” di Platone, il discorso di Diotima

Socrate: Il discorso su Amore che una volta ascoltai da Diotima, una donna di Mantinea, la quale era sapiente in queste e in molte altre cose – e una volta, in occasione di un sacrificio prima della peste, agli Ateniesi … Continua a leggere

Pubblicato in Filosofia, Sisohpromatem, Traduzioni | 1 commento

Edgar Lee Masters (1868-1950), Spoon River 20

Perry Zoll MY thanks, friends of the County Scientific Association, For this modest boulder, And its little tablet of bronze. Twice I tried to join your honored body, And was rejected And when my little brochure On the intelligence of … Continua a leggere

Pubblicato in Sisohpromatem, Traduzioni | Lascia un commento

Jacques Prévert – “Quartier libre”

Quartier libre J’ai mis mon képi dans la cage et je suis sorti avec l’oiseau sur la tête Alors on ne salue plus a demandé le commandant Non on ne salue plus a répondu l’oiseau Ah bon excusez moi je … Continua a leggere

Pubblicato in Letteratura, Libri, Poesia, Sisohpromatem, Traduzioni | Lascia un commento

Oscar Wilde, “Impressions of America”

OSCAR WILDE IMPRESSIONI DELL’AMERICA Traduzione dall’originale in inglese Impressions of America di Marco Vignolo Gargini   I fear I cannot picture America as altogether an Elysium — perhaps, from the ordinary standpoint I know but little about the country. I … Continua a leggere

Pubblicato in Sisohpromatem, Traduzioni, Wilde | 2 commenti

Fedro – Fabulae, IV, 10

Peras imposuit Iuppiter nobis duas: propriis repletam vitiis post tergum dedit, alienis ante pectus suspendit gravem. Hac re videre nostra mala non possumus: alii simul delinquunt, censores sumus. Giove ci impose due bisacce: mise dietro la schiena quella piena dei … Continua a leggere

Pubblicato in Sisohpromatem, Traduzioni | Lascia un commento